Фильм о возможных техниках строительства в Перу

Сообщение
Автор
31 мар 2011, 12:38
Перенесено в Ссылки/Видео

В фильме The Secrets of the Lost Empires (~ 1997 год) показаны исследования технологий строительства инков. Многое из того, что обсуждается на форумах, здесь можно увидеть своими глазами.

А именно:

- перетаскивание камня из каменоломен Качикаты через Урубамбу:

- Жан-Пьер Протцен собственной персоной, обстукивающий камни каменными молотками и притирающий один камень к другому:

- дружная команда, перетаскивающая уставший камень по Ольянтайтамбо:

- перекидывание плетеного моста через Апуримак:

В фильме участвуют Жан-Пьер Протцен, Винсент Ли, Элен Силверман и др.

Язык фильма - английский, говорят иногда не очень внятно, но здесь есть полный текст. Волонтеры-переводчики и умеющие делать субтитры приветствуются

Последний раз редактировалось mokhin 03 апр 2011, 17:18, всего редактировалось 1 раз.

31 мар 2011, 21:02
mokhin писал(а):
Язык фильма - английский, говорят иногда не очень внятно, но здесь есть полный текст. Волонтеры-переводчики и умеющие делать субтитры приветствуются


Берусь перевести (надеюсь на помощь со спецификой).

НО! переведу небездвоздмездно-д:
плата - кто-то могучий должен прочистить белый шум Fozzi по поводу Шумера, вынуть этот шум из шума флудного во всех ветках, где есть шумерский шум (а он есть везде) и перенести в новый, Месопотамов форум.

П.С. Титры - КТО МОГЕТ?

рехмира
31 мар 2011, 21:07
Я лучше бесплатно переведу... :evil:
31 мар 2011, 21:13
Ygorbo писал(а):
Я лучше бесплатно переведу...


Недобрый вы. Злобный.

рехмира
31 мар 2011, 21:49
Титры могу в Subtitle Workshop попробвать набросать, вроде дело несложное, главное время найти. Как текст будет готов дайте знать.
31 мар 2011, 21:54
Тоооненьким голоском:
а может быть только ПРИЦИПИАЛЬНЫЕ вещи переводить (и титры - соответственно).
Под принципиальными подразумеваю перетаскиванье, оббивку, подгонку и т.п.

А то там много лирики, горы всякие, человеки-пауки...

Т.е., "вертуал даббом" вырезать из кина только нужное и его и снабдить русскими титрами.



Какие будут мнения?

рехмира
31 мар 2011, 21:56
Для сцен перетаскивания можно просто инвективы в титры напихать.
:roll:
31 мар 2011, 22:17
rekhmire писал(а):
Ygorbo писал(а):
Я лучше бесплатно переведу...


Недобрый вы. Злобный.


Добрейшей души человек!!!

Изображение

Помочь смогу только с переводом.
Прошу извинить, но этим перетаскиваниям, даббам и инвективам не обучен...
ЗЫ. ПАРОЛЬ ХОЧУ!!!!!!!
31 мар 2011, 22:22
Ygorbo писал(а):
Прошу извинить, но этим инвективам не обучен.


Помогу без проблем и в кратчайшие сроки.
31 мар 2011, 22:37
jey писал(а):
можно просто инвективы


Я такие буквы не понимаю, вы б ещё "астролябия" сказали.

А виртуал даббом я могу повырезать из кина НУЖНОЕ и слепить вместе в КОРОТКИЙ кинцо, в которое ув.Captain титры (мной переведённое) и вставит.

Так как насчёт чистки Fozzi? вот - главное.

рехмира
01 апр 2011, 23:35
Олег, мне чистить... ну... не совсем этично... политично... и... логично, как этому... финно-угорцу... югорбу. :lol:
01 апр 2011, 23:35
ЗЫ!!!!! За пароль - СПАСИБО!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
02 апр 2011, 11:32
Проверьте размер файлов, у частей 1-7 - 100431872 байт, у части 8 - 28435304 байт. Если размер отличается от указанного, вините свою программу загрузки файлов или провайдера. Больше пока никто не жаловался.
02 апр 2011, 12:23
Смотрел раньше этот фильм благодаря Ютубу. Подожду перевода.

Миф, в который верят, постепенно становится правдой(Джордж Оруэлл)
02 апр 2011, 12:59
У меня сначала было то же, что и у Jey, но: я файлы копировал из директории в директорию, когда не пошло - пробовал загружать несколько раз, но бесполезно... Все получилось, когда разархивировал в той же директории в которую загружал. Что было - хз, экспериментов не проводил.
Фильм еще и потрясающе красивый, одни виды и съемки чего стоят.
02 апр 2011, 13:06
Ygorbo писал(а):
Все получилось,


Ага! (С) Борис Заходер, Винни Пух и все остальные.

рехмира
03 апр 2011, 15:43
Hard писал(а):
Подожду перевода.


. They carved intricate designs on natural outcrops and poured chicha maize beer or sacrificial blood down the channels to honor their mummified ancestors housed in rock cut chambers below.

Что за чича?
------------------------------------

Перевод окончен и отослан Капитану на редактированье/обсуждение/согласование перед укладкой в титры.
Отсюда - убираю, чтобы не смушшать, ибо появилось слишком много правок.

Последний раз редактировалось rekhmire 10 апр 2011, 11:23, всего редактировалось 5 раз(а).


рехмира
03 апр 2011, 17:29
Чича у индейцев - это брага. Чаще всего делается из кукурузы. Женщины жуют зерна кукурузы, чтобы ферменты слюны начали сбраживание, потом дают перебродить напитку. Используется в ритуальных возлияниях и просто чтобы напиться, на праздник или без повода. Переводится как чича.
03 апр 2011, 20:34
Григорий, а что за животное типа толстой мохнатой крысы, но без хвоста, ловит и жарит индианка на прутике?
03 апр 2011, 21:24
Ygorbo писал(а):
Григорий, а что за животное типа толстой мохнатой крысы, но без хвоста, ловит и жарит индианка на прутике?

В Перу их называют cuy - куй. Это морские свинки. Их разводят специально как деликатесы для местных и туристов.

Изображение

Это фото из Урубамбы, где они подъедают разные объедки с кухни и ждут своей очереди на вертел. О гастрономических качествах ничего сказать не могу. Я не вегетарианец и вроде как не ханжа, но сама мысль о том, чтобы есть этих несчастных свинок, у меня вызывает ужас. В фильме у поедающей куя археологини нервы более крепкие...
03 апр 2011, 21:40
мда.... У меня в деревне, где дом, соседи бобров едят... :roll:
Жуть!!!!!
03 апр 2011, 22:19
А чего жуткого? Нутрия - вкуснейший деликатес. Мой дед их раньше разводил, а теперь взять негде :sad: . Столько лет прошло, а вкус помню.

Миф, в который верят, постепенно становится правдой(Джордж Оруэлл)
04 апр 2011, 08:59
Начал титровать. Перемежаю это дело с написанием курсовой и проч. учёбой, поэтому буду не таким оперативным как rekhmire. По ходу вношу не существенные правки.
04 апр 2011, 10:13
Captain писал(а):
Начал титровать. Перемежаю это дело с написанием курсовой и проч. учёбой, поэтому буду не таким оперативным как rekhmire. По ходу вношу не существенные правки.


СТОП!!!!!!!!!!!!
Да куда ж вы торопитесь????????
Текст не выверен, не причёсан.
Выложен НА ПРОВЕРКУ! И для ОБЩЕГО ознакомления для тех, кто хочет в общих чертах знать, что ТАМ говорится, НЕ БОЛЕЕ.

Потом же стыда не оберёмся.
Я, в частности , не оберусь.

Ждите полного окончания работы.
ПОЛНОЙ ПРОВЕРКИ ЗНАТОКАМИ.
Я ж не филолог! Я ж не переводчик!
Я ж не американист!!!!!

рехмира
04 апр 2011, 15:11
Ничё страшного. Основная работа - проставить тайминги (время начала и конца показа титра). Сам текст можно потом поправить будет.

Что мне слух режет:
Есть: Хребет Андов отделяет засушливую прибрежную пустыню от мрачного высокогорного плато.

Вариант: Хребет Анд...

Есть: ДИКТОР (Кич): инженерной средой инков был камень.

Вариант: ДИКТОР (Кич): Материалом строений инков был камень.

Есть: И они в стенах и зданиях показали не имевшее себе равных господство над камнем.

Вариант: В стенах и зданиях инки показали непревзойдённую искусность в работе с камнем.

Есть: Без раствора инки создали перевязкой блоков стены, которые на протяжении веков успешно выдерживали землетрясения.

Вариант: Без раствора с помощью перевязки блоков между собой инки создали стены, которые на протяжении веков успешно выдерживали землетрясения.

Некоторые деепричастные обороты напрягают, как-то не по русски звучит, но как сказать лучше не знаю. Тут и длинна фразы важна.

Сообщений: 96 Пред. 1, 2, 3, 4 След. Страница 1 из 4
Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

РейСРёРЅРі@Mail.ru
Создать форум

| |

cron