Может быть кто-то дельно разъяснит мне - тупому эти идиотские пляски вокруг "процарапано" и "прорезано".
Резец токарного станка режет вращающуюся болванку, или царапает?
Это не одно ль и то же?
Это же дикая дилетантская бредятина! Какой на фиг технать способен на подобные бредни? А? Это же просто кошмар какой-то. Какие-то, повторюсь, дилетатнтские СЛОВЕСНЫЕ игры, ничего не имеющие общего с инженерным подходом.
Понятно было бы, если бы речь шла о, например, коже, например, человека.
Её можно процарапать, т.е., получить некий линейный след с рваными краями.
Или - прорезать, получив чистый линейный след с нерваными, раздавшимися в стороны краями.
Так что, на готовой каменной токарной вазе возможно получение второго алмазным резцом??? Чтбы неповреждённые края сами раздались в стороны.
Токарный станок - простейшее механическое устройство. Не удивилюсь, если оно вообще первое в истории человека целостное механическое УСТРОЙСТВО. И, ВНИМАНИЕ, устройство сразу, автоматичекски, по определению, т.ск., позволяющее получать идеальный результат. САМО и АВТОМАТИЧЕСКИ, совершенно без каких-либо сложностей. Само и автоматически.
А вот, написать на продукте что-то - это уже из области ХУДОЖЕСТВЕННОГО искусства. Токарь и сейчас только токарь. Расписывает его работы ХУДОЖНИК. А навки работы резцом, да по камню...
И вот начинается дилетантская спекуляция. Или, если хотите, гаденькая спекуляция всё понимающего автора ДЛЯ дилетантов.
Есть два варианта:
1. Ой, такой идеальный горшок, а имя царя - как курица лапой. Гусеводы изгадили высокотехнологичный горшок.
2.Идеальный горшок и имя царя не процарапано, а ИДЕАЛЬНО ПРОРЕЗАНО.
Выбирайте, олухи, что вам милее:
1.Гнусить о "курица лапой по идеальному горшку".
2.Торжественно провозглашать об "идеально ПРОРЕЗАНО", не акцентируя на "курица лапой", "не замечая" этого.
И поехало. Обыгрывать можно и первый, либо второй вариант в зависимости от ситуации, аудитории и т.п.
Ну не тошно, а?
Прорезано, значит...
Или это опять намёк на пластилиновость? Психиатрия?
А Питри, вроде, не псих был, всего навсего только никудышний механик. Или это перевод такой специальный? Для лаборантов заточенный?
Не покажет ли кто-либо оригинал английского текста?
Резец токарного станка режет вращающуюся болванку, или царапает?
Это не одно ль и то же?
Это же дикая дилетантская бредятина! Какой на фиг технать способен на подобные бредни? А? Это же просто кошмар какой-то. Какие-то, повторюсь, дилетатнтские СЛОВЕСНЫЕ игры, ничего не имеющие общего с инженерным подходом.
Понятно было бы, если бы речь шла о, например, коже, например, человека.
Её можно процарапать, т.е., получить некий линейный след с рваными краями.
Или - прорезать, получив чистый линейный след с нерваными, раздавшимися в стороны краями.
Так что, на готовой каменной токарной вазе возможно получение второго алмазным резцом??? Чтбы неповреждённые края сами раздались в стороны.
Токарный станок - простейшее механическое устройство. Не удивилюсь, если оно вообще первое в истории человека целостное механическое УСТРОЙСТВО. И, ВНИМАНИЕ, устройство сразу, автоматичекски, по определению, т.ск., позволяющее получать идеальный результат. САМО и АВТОМАТИЧЕСКИ, совершенно без каких-либо сложностей. Само и автоматически.
А вот, написать на продукте что-то - это уже из области ХУДОЖЕСТВЕННОГО искусства. Токарь и сейчас только токарь. Расписывает его работы ХУДОЖНИК. А навки работы резцом, да по камню...
И вот начинается дилетантская спекуляция. Или, если хотите, гаденькая спекуляция всё понимающего автора ДЛЯ дилетантов.
Есть два варианта:
1. Ой, такой идеальный горшок, а имя царя - как курица лапой. Гусеводы изгадили высокотехнологичный горшок.
2.Идеальный горшок и имя царя не процарапано, а ИДЕАЛЬНО ПРОРЕЗАНО.
Выбирайте, олухи, что вам милее:
1.Гнусить о "курица лапой по идеальному горшку".
2.Торжественно провозглашать об "идеально ПРОРЕЗАНО", не акцентируя на "курица лапой", "не замечая" этого.
И поехало. Обыгрывать можно и первый, либо второй вариант в зависимости от ситуации, аудитории и т.п.
Ну не тошно, а?
Прорезано, значит...
Или это опять намёк на пластилиновость? Психиатрия?
А Питри, вроде, не псих был, всего навсего только никудышний механик. Или это перевод такой специальный? Для лаборантов заточенный?
Не покажет ли кто-либо оригинал английского текста?
рехмира