Что СМОГЛИ древние

Ответить
Сообщений: 10 Страница 1 из 1

Сообщение
Автор
19 июл 2011, 20:15
Фрагмент из довольно длинной биографии Уни, чиновника начала VI династии.

...«Затем его величество послал меня в Ибхат, чтобы я привез оттуда саркофаг с крышкой, а также верхушку для пирамиды царя Меренра. И его величество послал меня на остров Элефантина, чтобы я привез оттуда гранитную дверь и жертвеннники, а также плиты для верхней камеры пирамиды царя Меренра. Я отплыл оттуда на Север, к пирамиде Меренра, с шестью грузовыми судами, тремя плотами и тремя лодками в восемь фатомов. Никогда еще, ни при одном царе такая внушительная экспедиция не отправлялась в Ибхат или Элефантину. Я сделал все, что приказал мне его величество.
Фараон послал меня в Хатнуб и повелел привезти оттуда большой жертвенник из Хатнубского камня. Я привез ему этот саркофаг через семнадцать дней, [после того как] он был высечен в Хатнубе. Я погрузил саркофаг на судно, специально построенное мною из ствола акации, и отплыл на Север. Длина судна составляла 60 локтей, а ширина — 30 локтей, и построено оно было за семнадцать дней в третий месяц лета. И хотя Пороги были маловодны, я успешно справился с задачей и пристал к берегу у гробницы царя. Все было выполнено в соответствии с божественным повелением его величества.
Затем его величество повелел мне прорыть пять каналов в Верхнем Египте и построить три грузовых судна и четыре плота из дерева акации, что растет в стране Уауат. Поскольку наместники чужих стран приготовили древесину, я сделал все за один год, спустил суда на воду и нагрузил их гранитными блоками для гробницы царя. Воистину, я сберег [время] для дворца, посредством строительства пяти каналов, в этом моя заслуга. Все было исполнено в соответствии с божественным повелением Ка царя (?)»...


ВОПРОСЫ.
Где это было написано (гробница, папирус)?
Нельзя ли увидеть прорисовку оригинала этого фрагмента текста?
Нельзя ли прочесть НЕЛИТЕРАТУРИЗИРОВАННЫЙ вариант перевода, чистый, т.сказать, без рюшечек?


Интересный текст? Особливо для "технарей"?
----------------
Поправил заголовок темы

Последний раз редактировалось rekhmire 20 июл 2011, 11:52, всего редактировалось 3 раз(а).


рехмира
19 июл 2011, 20:57
А откуда Ваш текст, ув. rekhmire?
Мне известно порядка 11 воспроизведений этого текста в отечественной лит-ре от 4-х авторов. Сам текст из Абидосской плиты, ныне - CGC 1435.
Иероглифика дана в Urk I: 98-110 и Hofmann, 2002.
Перевод на агл., с комментарием был тут - N.Strudwick. Texts from the Pyramid Age (Writings from the Ancient World).2005.p.352-357.

Последний раз редактировалось Дмитрий 19 июл 2011, 21:03, всего редактировалось 1 раз.

19 июл 2011, 21:02
Дмитрий писал(а):
А откуда Ваш текст, ув. rekhmire?


Александр Морэ, "Нил и египетская цивилизация".
Москва, Центрполигрф, 2007

рехмира
19 июл 2011, 21:05
Труд Море уже давно успел мхом покрыться :) Да и не уверен я, что переводили с фр. профессионалы :(
Посмотрите лучше переводы в Хрестоматии по истории древнего Востока, 1980 или 1963.
19 июл 2011, 22:26
http://www.sacred-texts.com/ane/rp/rp202/rp20204.htm

Масперо:

...His Majesty sent me to ABHAÏT, 1 to bring back the sarcophagus (called) the Coffer of the Living, with its lid, as well as the true and precious pyramidion of the pyramid (called) "KHÂNOFIR mistress of Mirinrî." His Majesty sent me to ELEPHANTINÊ to bring a stele in the form of a false door, together with its base of granite, as well as the portcullis and the framework of granite [for the passage of the pyramid], (and) to bring back the gates and the thresholds of the exterior chapel of the pyramid "KHÂNOFIR mistress of Mirin-rî." I returned with them to the pyramid KHÂNOFIR of Mirin-rî in six galliots, three pontoons, three barges, (and) a man of war,—never had there been a man of war at ABHAÏT or at ELEPHANTINÊ; so all things that his Majesty had ordered me (to do) were accomplished fully as his Majesty had ordered them. His Majesty sent me to HATNUBU 2 to transport a large table of offerings of alabaster. I brought this table of offerings down [from the mountain]: as it was impossible in HATNUBU to despatch (it) along the course of the current in this galliot, I cut a galliot out of the wood of the acacia-sont, 60 cubits long and 30 cubits broad; I embarked the 17th day of the third month of Shomu, and although there was no water over the sand-banks of the river I reached the pyramid KHÂNOFIR of Mirin-rî prosperously; I was there with [the table of offerings] without fail according to the order which the majesty of my lord had deigned to command me. His Majesty sent me to excavate five docks (?) in the South and to construct three galliots and four pontoons of acacia-sont of UAUIT; now the negro princes of the countries of AROTIT, UAUAIT, AAMU, (and) MAZA felled the wood for that purpose, and I accomplished it all in only one year, the transportation to the water and the loading of large quantities of granite for the pyramid KHÂNOFIR of Mirin-rî; 1 and moreover I caused a palace to be constructed for each of these five docks (?), because I venerate, because I exalt, because I adore above all the gods, the souls of the king Mirin-rî, living for ever, because I have been (raised) above everything according to the order of which his double has given unto me, even to me who am the beloved of his father, the lauded of his mother, the magnate in his city, the delighter of his brethren, the governor in actual command of the South, the vassal of OSIRIS, Uni.

рехмира
19 июл 2011, 22:48
Ув. rekhmire! Ну что же Вас всё так и тянет на эту иностранщину, да еще и не первой свежести :)
Что Вас заинтересовало конкретно в этом отрывке?
В качестве разнообразия, советую еще посмотреть текст вельможи Дебехни, о его строительной деятельности :)
20 июл 2011, 07:41
Дмитрий писал(а):
Ну что же Вас всё так и тянет на эту иностранщину, да еще и не первой свежести
Что Вас заинтересовало конкретно в этом отрывке?


А вы не заметили названия форума?
В этом отрывке человек пишет, что он смог.

Дмитрий писал(а):
советую еще посмотреть текст вельможи Дебехни, о его строительной деятельности


А как это по-иностранному?

рехмира
20 июл 2011, 11:38
Дмитрий писал(а):
В качестве разнообразия


Думаю, разнообразие - ещё больше, а?
Тогда продемонстрируйте, пожалуйста, ВСЁ известное вам разнообразие текстов, описывающих, что они смогли.

Это ж самая, что ни на есть, тематика форума.

Причём, учитывая, что у меня давно уже на всё рук не хватает, -не только указывать, кто, где, когда что написал и где во вселенной это опубликовано, но и конкретно показывать текст, его перевод и комментировать показанное.

Вот это была бы работа в рабочем разделе...

П.С....у всех дети, семья, работа, заботы...
А что ж тогда мы тут вообще делаем, если дети, семья, работа, заботы?

рехмира
20 июл 2011, 19:53
Посмотрел я этот текст в Уркундене, даже не знаю. Это же староегипетский, там будут сложности при переводе. Но я попробую перевести (не целиком) что получится выложу, ориентировочно на следующей неделе.

Уркунден доступен в онлайне : http://ia700300.us.archive.org/22/items ... eiuoft.pdf
20 июл 2011, 19:53
Тима дал ссылку:

http://www.rostau.org.uk/weni.ael/index.htm

hAb wi Hm=f ir ibhA.t ir ini.t [nb]-anx hn n.i anx.i.w
Hna aA=f Hna bnbn.t xtm.t Spsi.t n Hnw.t xai-nfr-mri.i-n.i-raw

His Majesty sent me to IBHAT in order to bring a sarcophagus, 'Chest-of-the-living'
together with its lid, together with a precious august pyramidion for the pyramid "Mernere-appears-in-splendor", mistress ?


----
hAb wi Hm=f ir Abw ir ini.t rw.t mAT
Hna zAT=s aA.w rwi.w.t mAT
[40] ir ini.t sbA.w ZAT.w mAT
n.i.w Szp.t Hr.i.t n.i.t Hnw.t xai-nfr-mri.i-n.i-raw

His Majesty sent me to YEBU in order to bring a granite false-door
together wirh its libation stone, (red) granite door lintels
(and) in order to bring granite doors, libation stones
for the upper chamber of the pyramid "Mernere-appears-in-splendor"
--

---
xdi.n(=i) [41] m-a(=i) ir xai-nfr-mri.i-n.i-raw m srs wsx.w xmt sAT.w xmt
xmn-spr.w n.i mSa wa

I travelled north with them to the pyramid "Mernere-appears-splendor" in 6 barges,3 tow-boats
of 8 ribs in a single expedition


-----------
ni zp pAw.ti iri.t ibhA.t [42] Abw (i)n mSa wa Hr hAi.w n.i.w-sw.t bi.t.i.w nb.w
wn ix.t nb.t wD.t.n Hm=f wn xpr n mrw-qd mrw wD.t.n nb.t Hm=f im
hAb wi Hm=f [43] ir Hw.t-nbw ir ini.t Htp aAj n.i Ss.t Hw.t-nbw

on no occasion had IBHAT and YEBU been done in a single expedition under the time of any king.
Everything that his majesty commanded, happened, entirely as his majesty commanded
His majesty sent me to HATNUB in order to bring a great altar of HATNUB alabaster


--------------
s-hAi.ki n=f Htp pn n.i mD-sfx hrw.w wHA.w m Hw.t-nbw
rDi=i nai=f m-xdi m wsx.t tn
[44] Sai.ki n=f wsx.t m SnD n.i.t srsw.i.w mH m Aw=s babA mH m wsx=s
sp.ti n mDw-sfxw hrw.w m xmt.nw Abd Smw

I brought down this altar for him in 17 days after it was hewn at Hatnub
I caused it to travel downstream in this barge
(I) had built for it a barge of acacia wood
of 60 cubits in its length, 30 cubits in its widt
assembled in 17 days in the 3rd month of summer


-------------
sT ni wn.t [45] mw Hr TAz
mini(=i) ir xai-nfr-mri.i-n.i-raw m Htp
xpr.n m-a(=i) mrw-qd xft Hw wD.n Hm n.i nb(=i)
hAb (wi) Hm=f ir SAd diw mr.w [46] m Sma.w
ir iri.t xmt wsx.w.t ifdw sAT.w m SnD n.i wAwA.t

when there was no water upon the sandbanks
(it was) moored at the pyramid Mernere-appears-in-splendor, in safety
it happened through me entirely
in accordance with the ordinance commanded by the majesty of (my) lord
his majestyt sent (me) in order to dig 5 canals in Upper Egypt
and in order to build 3 barges and 4 tow-boats of acacia wood of Wawat


------------
sT HqA.w mDA xAs.w.t [47] Hr sTA xt ir=s
iw iri.n(=i) mrw-qd n rnp.t wa.t
mH.w ATp.w m mAT aAi.t wr.t ir xai-nfr-mri.i-n.i-raw

the rulers of the Medja hills Irtjet, Wawat, Yam, Medja were cutting the wood for them
(I) did it entirely in one year


----------------
iw gr.w iri.w s-nDs [48] n aH m diw xnt.i.w pn mrw-qd=sn
n Spss n TtAA n wAS bA.w
n.i-sw.t bi.t.i mri.i-n.i-raw anx.i D.t ir nTr.w nb.w
n wnn xpr ix.t nb.t
[49] xft Hw wD kA=f

floated and loaded with very large granite (blocks) for the pyramid 'Mernere-appears-in-splendor'
Indeed, I made a saving for the Palace with all these 5 canals
As the King of Upper and Lower Egypt Mernere living forever is August,
is Exalted, is Honoured and Powerful more than all the god
everything came into existence
in accordance with the ordinance commanded by his Ka


------------
ink wnn.t mri.i n.i it=f Hzi.i n.i mw.t=f
sr [50] /// iAm n.i sn.w=f
HAt.i-a im.i-rA Sma.w mAa imAx.w xr Asiri wni (wr)

I am one beloved of his father, praised by his mother
// kind to his brothers
Mayor, True Overseer of Upper Egypt revered before Osiris, Weni

рехмира

Сообщений: 10 Страница 1 из 1
Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

cron