Имена Хуфу

Ответить
Сообщений: 8 Страница 1 из 1

Сообщение
Автор
26 дек 2012, 15:09
Один сохранившийся рельеф времени Хеопса в Вади Магара (после Хеопса надписей 4-1 династии на Синае не было. Эту картинку приводит в своей книге Давидовиц, скорее всего взявший ее The Inscriptions of Sinai, London 1952, 1955. Gardiner, Peet, and Cerny.
Изображение


Изображение
26 дек 2012, 15:41
Спасибо. Джей, а вы что думаете по поводу соседства двух разных имен в пределах одного текста ? В принципе то это действительно кажется странным. Особенно, если речь идет о формуле. Мне в общем тоже не ясно, почему в двух одинаковых строках, в одном месте пишется Хуфу, в другом Хнум-Хуф.
Я далек от мысли считать это поводом полагать наличие двух разных царей, но я пока не вижу разумных объяснений, кроме банальных, что вот было у гражданина два имени одновременно и как бог на душу положит, так в конкретный момент и писали. (в духе К.О.).

Изображение
26 дек 2012, 20:19
Разберись сейчас достоверно как и когда канон устаканился :D
Я бы присоединился к
Анкх писал(а):
я пока не вижу разумных объяснений, кроме банальных, что вот было у гражданина два имени одновременно и как бог на душу положит, так в конкретный момент и писали.

Кто заведовал тогда письмом на Синае, были ли писцы и т.д.?
Посмотрел у Струдвика, он несколько иначе эээ..перевел
Nigel C. Strudwick писал(а):
56. Inscription of Khufu in Wadi Maghara
Khnum-khufu, the Great God.
Smiting the pillar-people, the Bedouin.
May [all] protection and life be behind [him].
At the right: Horus Medjedu, the king of Upper and Lower Egypt, the Two
Ladies Medjedu, the double Golden Horus.
Either side of a divine standard: The Horus, strong of arm. Given [dominion
… for ever].

Texts from the Pyramid Age (Writings from the Ancient World). 2005. стр.135

Этот рельеф из Черны-Гардинера
Изображение
Он же из Лепсиуса
Изображение

Khufu's names
27 дек 2012, 09:54
jey писал(а):
Один сохранившийся рельеф времени Хеопса в Вади Магара

---------------------------------
Эти поганцы (давыдовиц, ситчин и т.п.) перерисовывают эту аксонометрию друг у друга с разной степенью отсебятины.

У Лепсиуса же ясно видно, что это две независимые картинки (независимо же и обозначенные "b" и "с"), отличающиеся стилистически, что выражено в разных масштабах изображений, разных и независимых обрамлениях, разных уровнях размещения в целом. Нет? Не удивлюсь, если они вообще в разных местах вади (кто-либо способен читать рукописные тексты Лепсиуса? М.б., там и есть ответ).
.


А переводчики смотрят Леспсиуса и переводят последовательно, якобы одно есть продолжением другого.

Изображение

Я так думаю.

У Черны-Гардинера они тоже рядом?
А если даже и рядом, всё равно, стилистика разная! К тому же на правой чтение "вертикальное", на левой - горизонтальное.

Вероятнее всего это два независимых контекста.

П.С. Не кажется ли благородным донам странноваым чередование чтения иероглифов право/лево на правой картинке
П.П.С Наличие в конце текста второй (т.е. левой картинки "с") иероглифа za не может ли говорить, о том, что здесь тоже речь о некой административной единице? Бригаде, СМУ, строит. министерстве?
Вспомним друга нашего Василия:
http://www.refill.ru/egypt/oleg-pdfs/Va ... yramid.pdf

рехмира
27 дек 2012, 15:21
Говоря о двух различных именах в одном тексте, я прежде всего имел ввиду вот этот :
http://edoc3.bibliothek.uni-halle.de/le ... 030260.jpg

Первую строку можно не рассматривать сейчас, все равно непонятно - начала и середины нет. Но если сравнивать "с bis" и "e", то видно, что что характер надписи одинаков - посвящена она одному человеку (хотя имя его тоже выписано неодинаково), тем не менее имена Хуфу отличаются. В одном месте "известный Хнум Хуф", в другом "известный царю и wab жрец царя Хуфу".

Возможно просто надписи были сделаны не одновременно, имена покойного тоже выписаны по разному. Но текст формулы об этом вроде бы не говорит, нормальное древнее царство - Анубис вместо Осириса, xnt qrs (перед саркофагом), отсутствие mAa-xrw и проч.

Изображение
27 дек 2012, 21:18
Анкх писал(а):
Говоря о двух различных именах в одном тексте


ХнумХуфу = Защищённый Хнумом?
Тогда Хуфу = Защищённый.
Дёшево и сердито, но наводит на мысль о странности употребления двух разных имён в одном контексте.

Мы пойдём другим путём.
ХнумХуфу = Хнум защищает меня.
Что же ТОГДА означает "Хуфу"?
"Защищает меня"???
Вот просто это и означает?
Не бессмыслица ли?

А может быть и не бессмыслица.
Хуфу - "недоговорённый" ХнумХуфу, упрощённый для того, кто и так знает, что в любом случае подразумевается ХнумХуфу.
Тогда это совсем не два разных имени в одном контексте.
Просто вариации одного и того же.

Что скажет ув. Анх? Тут нужны "очень тонкости" языка!

рехмира
27 дек 2012, 21:59
Эта тема - отражение беседы на Геродоте, Джей ее читал, если я правильно понял.
http://gerodot.ru/viewtopic.php?f=9&t=14757 - последние три или четыре страницы.

Олег, если вы посмотрите, то увидите, что практически дословно повторили один из моих постов там, где я как раз тоже говорил, что если дать два имени в отрыве от всякого контекста, то как перевести xw=f w[j] ? "Защищает он меня" или "да защитит", но кто "он" ? Второе имя поясняет, первое выглядит просто более краткой версией.

Но это не дает ответ на вопрос, почему в пределах одного текста пишется то одно, то другое. У меня появилось одно предположение, я может быть позднее напишу.

ADD. То есть нет, я не считаю эти имена краткой и полной версией одного и того же имени, хотя такое объяснение приходит в голову. По крайней мере такое сокращение (сокращение имени божества) будет уникальным для всей истории царских имен египта, если я не ошибаюсь.

Изображение
27 дек 2012, 22:31
Читал, да ответ там мне (почему-то) не удалось запостить - все время выкидывало.

Сообщений: 8 Страница 1 из 1
Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

cron