Значит, как вообще переводить с русского на египетский ? Определяем тип сказуемого, выбираем соответствующий вариант на египетском, глагольное, именное, наречное. Если глагольное, выбираем время, определяем как будет выражен объект и практически все, на данном этапе. На иное предложение смотришь и не знаешь как подступиться, а на самом деле схема всегда проста.
В первом предложении у вас первый вариант верный tAS=s rsy, исходя из каких соображений он вам не понравился ? Ну то есть, нам нужно написать "границы ее южной". Граница - это объект, rsy - определение к объекту, s = "ее" и не должно быть сомнений как оно выражается - притяжательным местоимением, в данном случае, в возвратном значении. Откуда тут наречию или наречному обороту взяться ?
Очень теоретически можно допустить конструкцию jm=s, как своего рода уточнение, чья граница. Такого рода конструкции достаточно часты в подчиненных предложениях относительного типа (и не только), то есть таких, которые выступают в качестве прилагательного-определения, к примеру, к дополнению в главном предложении. Пример из Синухета :
dA.n=j m wsxt < nn Hmw=s > - В скобках то самое относительное предложение, фактически прилагательное к wsxt - Я пересек в лодке, (которая) не имела руля (букв. "нет руля ее"), не имеющей руля.
Ближе к нашему случаю
(Было сказано царю), Hr sSm pn < nty wj Hr=f > - О состоянии этом, в котором я был (букв. "под ним")
Местоимения =s, =f в этих примерах называются "подхватывающими", они уточняют, о чем идет речь, в том числе позволяют нам установить, к чему относится все определение в целом.
Заметно, что такое предложение может вводиться специальным словом nty (ntt ж.р, мы уже говорили), его можно прямо переводить как "который, которая". А может не вводиться ничем. В таком случае подчиненное предложение называется виртуальным.
Это 16-я глава, на русский она не переведена, только у Петровского есть. Даже если сейчас не интересно, потом почитаете.
Возвращаясь к нашему заданию можно наверно теоретически предположить следующий вариант :
Я достиг границы южной, которая была там - pH.n=j tAS rsy < nty jm=s >. Но вообще это баловство, tAS=s rsy - вариант достаточный.
Я помещу свой вариант, который я делал когда-то, сами сравните, ошибки есть и у вас и у меня, поищите, в своем обратите внимание на окончания множественного числа, порядок слов в пятом предложении, выбор слов, особенно на wr обратите внимание. В моем варианте шестое предложение - наречное, мы это в прошлый раз обсудили, я бы сейчас сделал как вы, вероятно. На почерк не обращайте внимания, это был первый урок, который я писал. Впрочем он и сейчас не сильно изменился
https://docs.google.com/open?id=0B9B_S- ... kZJOG9mczA
Поэтому пишите больше.